Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
25 mai 2012 5 25 /05 /mai /2012 07:58

NOM
Japonais Fonction Kojiki Page

Oho ikazuchi
大雷 né dans la tête d'Izanami 1-IX 42
Le grand tonnerre        
Great thunder        
         
Ho no ikazuchi 火雷 né dans sa poitrine 1-IX 42
Le tonnerre du feu        
Fire thunder        
         
Kuro ikazuchi 黒雷  né dans son ventre 1-IX 42
Le tonnerre noir        
Black thunder        
         
Saku ikazuchi 折雷 né dans son sexe 1-IX 42
Le  tonnerre qui fend        
Cleaving thunder        
         
Waki ikazuchi 若雷 né dans sa main gauche 1-IX 42
Le jeune tonnerre        
Young thunder        
         
Tsuchi ikazuchi 土雷 né dans sa main droite 1-IX 42
Le tonnerre de la terre        
Earth thunder        
         
Nara ikazuchi 鳴雷 né dans son pied gauche 1-IX 42
Le tonnerre qui gronde        
Rumbling thunder        
         
Fushi ikazuchi 伏雷 né dans so pied droit 1-IX 42
Le tonnerre couchant        
Couchant thunder        
         
Yomotsu-shikome 黄泉醜女 Furies de l'enfer 1-IX 43
Affreuses femmes de Yomi        
Ugly female of Hades        
         
Yomo tsu hira saka 黄泉平坂 Col qui mene aux enfers 1-IX 43
Col facile à traverser        
Flat hill of Hades        
         
Tsuki tatsu funa no kami 冲立船戸神, né du baton d'Izanagi 1-X 47
Kami jette droit ne viens pas lieu        
Thrust erect come not place        
         
Michi-no-naga-chi-ha no kami 道之長乳歯神 né de l'obi d'Izanagi 1-X 47
Kami longue route espace        
Road long space        
         
Toki-hokashi no kami 時量師神 né de la jupe d'Izanagi 1-X 47
Kami dessert met        
Loosen put        
         
Wazurahi-no-ushi no kami 和豆良比能宇斯能神 ne du vêtement haut d'Izanagi 1-X 47
Kami maitre des ennuis        
Master of troubles        
         
Chi-mata no kami 道俣神 né du pantalon d'Izanagi 1-X 47
Kami des carrefours        
Road fork deity        
         
Aki-guhi-no-ushi no kami 飽咋之宇斯能神 né de la couronne d'Izanagi 1-X 48
Kami maitre de la satiété        
Master of the open mouth        
         
Oki-zakaru no kami       奥疎神 né du bracelet gauche d'Izanagi 1-X 48
Kami large de la côte éloigné        
Deity offing distant        
         
Oki-tsu-nagisa-biko no kami  奥津那芸佐毘古神 né du bracelet gauche d'Izanagi 1-X 48
Kami lave prince du large de la côte        
Deity wash prince of the offing        
         
Oki-tsu-kahibera no kami  奥津甲斐弁羅神 né du bracelet gauche d'Izanagi 1-X 48
Kami direction intermédiare du large de la côte        
Intermediate direction of the offing        
         
He-zakaru no kamu    辺疎神 né du bracelet droit d'Izanagi 1-X 48
Kami côte éloigné        
Deity shore distant        
         
He-tsu-nagisa-biko no kami 辺津那芸佐毘古神 né du bracelet droit d'Izanagi 1-X 48
Kami lave prince de la côte        
Deity wash prince of the shore        
         
He-tsu-kahi-bera no kami 辺津甲斐弁羅神 né du bracelet droit d'Izanagi 1-X 48
Kami direction intermédiare de la côte        
Deity intermediate directin of the shore        
         
Ya-so-maga-tsu-hi no kami 八十禍津日神 Kami né du bain dans le fleuve d'Izanagi 1-X 49
Kami merveilleux des quatre vingts maux        
Wondrous deity of eighty evils        
         
Ô-maga tsu Hi no Kami 大禍津日神 Kami né du bain dans le fleuve d'Izanagi 1-X 49
Kami merveilleux des grands maux        
Wondrous deity of great evils        
         
Kamu-nao-bi no kami 神直毘神, Kami né du bain dans le fleuve d'Izanagi 1-X 49
Kami merveilleux divin rectifiant        
Divine rectiffying wondrous deity        
         
Oho naho bi no kami 大直毘神 Kami né du bain dans le fleuve d'Izanagi 1-X 49
Grand Kami divin rectifiant        
Great rectiffying wondrous deity        
         
Izu no me no kami 伊豆能売 Kami né du bain dans le fleuve d'Izanagi 1-X 49
Kami feminin Izu        
Female deity Izu        
         
Soko-tsu-wata-tsu mi no kami 底津綿津見神 Kami né du bain en eau profonde d'Izanagi 1-X 49
Kami possesseur du fond de l'océan        
Deity possessor of the ocean bottom        
         
Soko tsu tsu no wo no mikoto 底筒之男神 Kami né du bain en eau profonde d'Izanagi 1-X 49
Son Altesse l'ancien, le mâle du fond        
Augustness elder male of the bottom        
         
Naka tsu-wata-tsu-mi no kami  中津綿津見神 Kami né du bain entre 2 eaux d'Izanagi 1-X 49
Kami possesseur du milieu de l'océan        
Deity possessor of the ocean middle        
         
Naka-tsu-tsu-no-wo no kami 中筒之男神, Kami né du bain entre 2 eaux d'Izanagi 1-X 49
Son Altesse l'ancien, le mâle du milieu        
Augustness elder male of the middle        
         
Wa tsu-wata-tsu-mi no kami 上津綿津見神, Kami né du bain en surface d'Izanagi 1-X 49
Kami possesseur de la surface de l'océan        
Deity possessor of the ocean surface        
         
Wa tsutsu-no-wo no mikoto 上筒之男神 Kami né du bain en surface d'Izanagi 1-X 49
Son Altesse l'ancien, le mâle de la surface        
Augustness elder male of the surface        
         
Amaterasu oho mi kami 天照 Kami né de son œil gauche 1-X 50
Grand auguste Kami qui brille dans le ciel        
Heaven shining great august deity        
         
Tsuki yomi nomikoto 月夜見の尊 Kami né de son œil droit 1-X 50
Kami lune possesseur de la nuit        
Augustness moon night possessor        
         
Take haya susa no wo no mikoto 素戔嗚命 Kami né de son nez 1-X 51
Son altesse mâle courageuse rapide et impétueuse        
His brave swift impetuous male austness        
Repost 0
25 mai 2012 5 25 /05 /mai /2012 07:11

 

 

NOM

Japonais

Fonction

Kojiki

Page

Kana yama biko no kami

金山毘古神

Kami du métal (né du vomit)

1-VII

34

Kami prince de la montagne métallifère

 

 

 

 

Metal mountain prince

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kana yama bime no kami

金山毘売神

Kami du métal (né du vomit)

1-VII

34

Kami princesse de la montagne métallifère

 

 

 

 

Metal mountain princess

 

 

 

 

 

Hani yasu bime no kami

邇夜須毘古神

Kami de la terre (né des selles)

1-VII

34

Kami prince de l'argile visqueuse

 

 

 

 

Clay viscid princess

 

 

 

 

 

Hani yasu biko no kami

波邇夜須毘売神

Kami de la terre (né des selles)

1-VII

34

Kami princesse de l'argile visqueuse

 

 

 

 

Clay viscid prince

 

 

 

 

 

Mizu ha no me no kami

彌都波能売神

Kami de l'irrigation (né de l'urine)

1-VII

35

Kami déesse de l'eau

 

 

 

 

Mitsuhanome

 

 

 

 

 

Waku musubi no kami

和久産巣日神

Kami de l'irrigation (né de l'urine)

1-VII

35

Kami jeune merveilleux producteur

 

 

 

 

Young wondrous producing deity

 

 

 

 

 

Toyo uke bime no kami

豊宇気毘売神

Kami (fille de Waku musubi)

1-VII

35

Kami princesse de la nourriture luxuriante

 

 

 

 

Luxuriant food princess

 

 

 

 

 

Naki saha me no kami

泣澤女神

Kami

1-VII

37

Kami déesse qui crie et pleure

 

 

 

 

Crying weeping female deity

 

 

 

 

 

Iha saku no kami

石折神

Kami (né du sang de la pointe du sabre)

1-VIII

37

Kami qui fend le rocher

 

 

 

 

Deity rock splitter

 

 

 

 

 

Ne saku no kami

 根折神

Kami (né du sang de la pointe du sabre)

1-VIII

38

Kami qui fend les racines

 

 

 

 

Deity root splitter

 

 

 

 

 

Iha tsu tsu no wo no kami

石筒之男神

Kami (né du sang de la pointe du sabre)

1-VIII

38

Kami mâle possesseur du rocher

 

 

 

 

Rock possessingmale deity

 

 

 

 

 

Mika haya bi no kami

甕速日神

Kami (né du sang du haut du sabre)

1-VIII

38

Kami du terrible et rapide soleil

 

 

 

 

Awfully swift deity

 

 

 

 

 

Hi haya bi no kami

樋速日神

Kami (né du sang du haut du sabre)

1-VIII

38

Kami feu rpide

 

 

 

 

Fire wift deity

 

 

 

 

 

Take mika zu chi no wo no kami

建御雷之男神

Kami (né du sang du haut du sabre)

1-VIII

38

Kami mâle brave terrible possedant

 

 

 

 

Brave awfull possessing male deity

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kura  okami

闇淤加美神

Kami (né du sang de la poignée du sabre)

1-VIII

38

 

 

 

 

 

Kura mitsuwa

闇御津羽神

Kami (né du sang de la poignée du sabre)

1-VIII

38

 

 

 

 

 

Ma-saka-yama-tsu-mi no kami

正鹿山津見神

Kami (né de sa tête)

1-VIII

39

Kami posseseur des cols de montagne

 

 

 

 

Possessor of the true pass mountain

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Odo-yama-tsu-mi no kami

淤縢山津見神

Kami (né de sa poitrine)

1-VIII

39

Kami possesseur des descentes de montagne

 

 

 

 

Possessor of descent mountain

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oku-yama-tsu-mi no kami

奥山津見神

Kami (né de son ventre)

1-VIII

39

Kami possesseur des montagnes les plus intérieures

 

 

 

 

Possessor of the innermost mountain

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kura-yama-tsu-mi no kami

 闇山津見神

Kami (né de son sexe)

1-VIII

39

Kami possesseur des montagnes sombres

 

 

 

 

Possessor of the dark mountain

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Shigi-yama-tsu-mi no kami

志藝山津見神

Kami (né de ses mains)

1-VIII

39

Kami possesseur des montagnes couvertes de forêts

 

 

 

 

Possessor of thr densely wooded mountain

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hayama-tsu-mi no kami

羽山津見神

Kami (né de ses mains)

1-VIII

39

Kami possesseur des contreforts des montagnes

 

 

 

 

Possessor of the outlying mountain

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hara-yama-tsu-mi no kami

原山津見神

Kami (né de ses pieds)

1-VIII

39

Kami possesseur des landes des  montagnes

 

 

 

 

Possessor of the moorland mountain

 

 

 

 

 

 

 

 

 

To-yama-tsu-mi no kami

戸山津見神

Kami (né de ses pieds)

1-VIII

40

Kami possesseur des montagnes exterieures

 

 

 

 

Possessor of the outer  mountains

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ame no wo ha bari

天之尾羽張

Epée d'Izanagi

1-VIII

40

 

Repost 0
24 mai 2012 4 24 /05 /mai /2012 00:26

 

NOM

Japonais

Fonction

Kojiki

Page

 

 

 

 

 

Oho koto oshi wo no kami

大事忍男神

Kami

1-VI

29

Kami qui subit de grandes choses

 

 

 

 

Great male of the great thing

 

 

 

 

I
ha tsuchi biko no kami

石土毘古神

Kami

1-VI

30

Kami roc-pierre prince

 

 

 

 

Rock earth prince

 

 

 

 


Iha su bime no kami

石巣比売神

Kami

1-VI

30

Kami princesse roc-nid

 

 

 

 

Rock nest princess

 

 

 

 


Oho to bi wake no kami

大戸日別神

Kami

1-VI

30

Kami grande porte soleil jeune

 

 

 

 

Great door sun youth

 

 

 

 


Ame no fuki wo no kami

天之吹男神

Kami

1-VI

30

Kami céleste soufflant

 

 

 

 

Heavenly blowing male

 

 

 

 


Oho ya biko no kami

 大屋毘古神

Kami

1-VI

30

Kami prince de la grande maison

 

 

 

 

Great house prince

 

 

 

 


Kaze ge tsu wake no oshi wo no kami

風木津別之忍男神

Kami

1-VI

30

Kami jeune homme du vent souffle

 

 

 

 

Youth of the wind breath the grat male

 

 

 

 


Oho wata tsu mi no kami

大綿津見神

Kami

1-VI

31

Kami grand possesseur de l'océan

 

 

 

 

Great ocean possessor

 

 

 

 


Haya aki tsu hiko no kami

速秋津日子神

Minato no Kami

1-VI

31

Kami prince de l'automne rapide

 

 

 

 

Prince of swift autumn

 

 

 

 


Haya aki tsu hime no kami

速秋津比売神

Minato no Kami

1-VI

31

Kami princesse de l'automne rapide

 

 

 

 

Princess of swift autumn

 

 

 

 


Awa nagi no kami

沫那藝神     

enfant des Minato no Kami

1-VI

31

Kami écume calme

 

 

 

 

Deity foam calm

 

 

 

 


Awa nami no kami

沫那美神

enfant des Minato no Kami

1-VI

31

Kami écume vagues

 

 

 

 

Deity foam waves

 

 

 

 


Tsura nagi no kami

頬那藝神

enfant des Minato no Kami

1-VI

31

Kami bulles calmes

 

 

 

 

Deity bubble calm

 

 

 

 


Tsura nami no kami

頬那美神

enfant des Minato no Kami

1-VI

31

Kami bulles vagues

 

 

 

 

Deity bubble waves

 

 

 

 


Ame no mi kumari no kami

天之水分神

enfant des Minato no Kami

1-VI

31

Kami céleste diviseur des eaux

 

 

 

 

Deity heavenly water divider

 

 

 

 


Kuni no mi kumari no kami

 国之水分神

enfant des Minato no Kami

1-VI

31

Kami terrestre diviseur des eaux

 

 

 

 

Deity earthly water divider

 

 

 

 


Ame no ku hiza mochi no kami

天之久比奢母智神

enfant des Minato no Kami

1-VI

31

Kami céleste eau gourde tirant possesseur

 

 

 

 

Deity heavenly water drawing gourd possessor

 

 

 

 


Kuni no ku hiza mochi no kami

国之久比奢母智神

enfant des Minato no Kami

1-VI

31

Kami terrestre eau gourde tirant possesseur

 

 

 

 

Deity earthly water drawing gourd possessor

 

 

 

 

 

 

Repost 0
24 mai 2012 4 24 /05 /mai /2012 00:17


NOM

Japonais

Fonction

Kojiki

Page

 

 

Shina tsu hiko no kami

志那都比古神

Kami du vent

1-VI

32

Kami prince du long souffle

 

 

 

 

Prince of long wind

 

 

 

 


Kuku no chi no kami

久久能智神

Kami des arbres

1-VI

32

Kami l'ancien du tronc

 

 

 

 

Deity stem elder

 

 

 

 


Oho yama tsu mi no kami

大山津見神

Kami des montagnes

1-VI

32

Kami grand possesseur des montagnes

 

 

 

 

Great mountains possessor

 

 

 

 


Kaya nu hime no kami

鹿屋野比売神

Kami des landes

1-VI

32

Kami princesse de la lande chaume

 

 

 

 

Thatch moor princess

 

 

 

 


Ame no sa zu chi no kami

天之狭土神

enfants des Kami des

1-VI

32

Kami l'ancien des terrestres cols de montagne

 

 

 

 

Heavenly elder of the passes

 

 

 

 


Kuni no sa zu chi no kami

国之狭土神

montagnes et des landes

1-VI

32

Kami l'ancien des célestes cols de montagne

 

 

 

 

Earthly elder of the passes

 

 

 

 


Ame no sa giri no kami

天之狭霧神

enfants des Kami des

1-VI

33

Kami des celestes limites des cols

 

 

 

 

Heavenly pass boundary

 

 

 

 


Kuni no sa giri no kami

国之狭霧神

montagnes et des landes

1-VI

33

Kami des terrestres limites des cols

 

 

 

 

earthly pass boundary

 

 

 

 


Ame no kura do no kami

天之闇戸神

enfants des Kami des

1-VI

33

Kami de la céleste porte sombre

 

 

 

 

Heavenly dark door

 

 

 

 


Kuni no kura do no kami

国之闇戸神

montagnes et des landes

1-VI

33

Kami de la terrestre porte sombre

 

 

 

 

Earthly dark door

 

 

 

 


Oho tomato hiko no kami

大戸惑子神

enfants des Kami des

1-VI

33

Kami prince de la grande vallée

 

 

 

 

Great vale prince

 

 

 

 


Oho tomato hime kami

大戸惑女神

montagnes et des landes

1-VI

33

Kami princesse de la grande vallée

 

 

 

 

Great vale princess

 

 

 

 


Tori no iha kusa bune no kami

鳥之石楠船神

Kami

1-VI

33

Kami oiseau roc camphrier bateau

 

 

 

 

Bird's rock camphor tree boat

 

 

 

 


O ge tsu hime no kami

大宜都比売神

Kami

1-VI

34

Kami princesse de la grande nourrriture

 

 

 

 

Princess of great food

 

 

 

 


Hi no Kagutsuchi

火之迦具土神

Kami du feu

1-VI

34

Kami du feu

 

 

 

 

Fire burning swift male deity

 

 

 

 

 

 

 

Repost 0
23 mai 2012 3 23 /05 /mai /2012 03:29



 

NOM                                                                                  Japonais                    Fonction               Kojiki     Page

Ame-no-minaka-nushi-no-kami                                        天之御中主               Zôka sanshin          1-I         17

Dieu maître du centre auguste du ciel                                                                                                             

Master of the august centre of heaven                                                                                                             

                                                                                                                                                                          

Taka-mi-musubi-no-kami                                                 高御産巣日               Zôka sanshin          1-I          17              

Grand et auguste dieu merveilleux producteur                                                                                                

High august Producing Wondrous Deity                                                                                                          

                                                                                                                                                               

Kami-musubi-no-kami                                                      神産巣日                   Zôka sanshin          1-I         17

Dieu merveilleux producteur                                                                                                                             

Divine Producing wondrous Deity                                                                                                                    

                                                                                                                                                                          

Umashi-ashi-kabi-hiko-ji-no-kami                                     可美葦牙彦舅神        Amatsu kamis        1-I         18

Aimable Kami aîné, Prince de la pousse de bambou                                                                                      

Pleasant Reed Shoot Prince Elder Deity                                                                                                         

                                                                                                                                                                          

Ame-no-toko-tachi-no-kami                                              天之常立神               Amatsu kamis        1-I         18

Kami résidant éternellement dans le ciel                                                                                                         

Heavenly Eternally Standing Deity                                                                                                                    

                                                                                                                                                                          

Kuni-no-toko-tachi-no-kami                                              国之常立                   Kamiyonanayo        1-II        19

Kami qui réside èternellement sur la terre                                                                                                       

Earthly eternally Standing Deity                                                                                                                        

                                                                                                                                                                          

Toyo-kumo-nu-no-kami                                                    豊雲野,                      Kamiyonanayo        1-II        19

Maitre kami luxuriant et intégrant                                                                                                                      

Luxuriant integrating Master Deity                                                                                                                    

                                                                                                                                                                          

U-hiji-ni-no-kami                                                              宇比邇神                    Kamiyonanayo        1-II        19

Dieu du limon de la terre                                                                                                                                  

Deity Mud Earth Lord                                                                                                                                        

                                                                                                                                                                          

Su-hiji-ni-no-kami                                                           須比智邇神                Kamiyonanayo         1-II        19

Déesse du limon de la terre                                                                                                                             

Deity Mud Earth Lady                                                                                                                                       

                                                                                                                                                                          

Tsunu-guhi-no-kami                                                       角杙神                       Kamiyonanayo        1-II        20

Dieu de tout germe                                                                                                                                           

Germ Integrating Dity                                                                                                                                        

                                                                                                                                                                          

Iku-guhi-no-kami                                                           活杙神                        Kamiyonanayo        1-II        20

déesse de toute vie                                                                                                                                          

Life Integratinf Deity                                                                                                                                          

                                                                                                                                                                          

Oho-to-no-ji-no-kami                                                     意富斗能地神             Kamiyonanayo        1-II        20

dieu aîné du Grand Espace                                                                                                                              

Deity Elder of the Great Place                                                                                                                          

                                                                                                                                                                          

Oho-to-no-be-no-kami                                                   大斗乃弁神               Kamiyonanayo        1-II        20

déesse du Grand Espace                                                                                                                                

Deity Elder Lady of the Great Place                                                                                                                 

                                                                                                                                                                          

Omo-daru-no-kami                                                        淤母陀琉神               Kamiyonanayo        1-II        20

dieu à l'extérieur parfait                                                                                                                                     

Deity Perfefect Exterieur                                                                                                                                  

                                                                                                                                                                          

Aya-Kashiko-ne-no-kami                                             阿夜訶志古泥神         Kamiyonanayo        1-II        20

Déesse oh terrifiante Dame                                                                                                                             

Deity Oh Awful Lady                                                                                                                                         

                                                                                                                                                                          

Izanagi                                                                         伊邪那岐神               Kamiyonanayo        1-II        20

Son Altesse le mâle qui invite                                                                                                                           

The male who invites                                                                                                                                        

                                                                                                                                                                          

Izanami                                                                       伊邪那美神               Kamiyonanayo         1-II        20

Son Altesse la femelle qui invite                                                                                                                       

The female who invites                                                                                                                                     

                                                                                                                                                                          

Ame no uki hashi                                                        天浮橋                       Pont                        1-III       21

Pont Flottant du Ciel                                                                                                                                         

Floating Bridge of Heaven                                                                                                                                

                                                                                                                                                                          

Ahaji-no-ho-no-sawake-no-shima                                    淡道之穂之狭別島    Les 8 Ooyashima     1-V       24

Awaji                                                                                                                                                                 

                                                                                                                                                                          

Iyo-no-futana-no-shima                                                    伊予之二名               Les 8 Ooyashima    1-V       25

Shikoku.                                                                                                                                                            

                                                                                                                                                                          

Oki-no-mitsugo-no-shima                                                隠伎之三子               Les 8 Ooyashima    1-V       26

Oki                                                                                                                                                                    

                                                                                                                                                                          

Tsukushi-no-shima                                                           筑紫島                     Les 8 Ooyashima    1-V       26

Kyūshū.                                                                                                                                                             

                                                                                                                                                                          

Iki-no-shima                                                                      伊伎島                     Les 8 Ooyashima    1-V       27

 Iki                                                                                                                                                                      

                                                                                                                                                                          

Tsu-shima                                                                        津島                         Les 8 Ooyashima    1-V       27

Tsushima                                                                                                                                                          

                                                                                                                                                                          

Sado-no-shima                                                                 佐度島                     Les 8 Ooyashima    1-V       27

Sado                                                                                                                                                                 

                                                                                                                                                                          

Oo yamato toyo aki tsu-shima                                         大倭豊秋津島          Les 8 Ooyashima     1-V       27

Honshu.                                                                                                                                                            

 




Repost 0
7 mai 2012 1 07 /05 /mai /2012 12:11


Hoderi-2.jpg


Le frère ainé (火照の命) avait reçu le "don" de la mer et prenait des poissons aux nageoires larges ou étroites. Son frère le Prince Ho wori no mikoto  (火遠理の命) avait lui reçu le "don" de la montagne et prenait des animaux à poil et à plume.


Le Prince Ho wori proposa à son frère ainé d'échanger mutuellement leurs dons. Après plusieurs refus, le frère ainé finalement accepta et l'échange se fit. Le frère ainé reçu donc l'arc et les flèches de Ho wori et lui donna en échange son propre hameçon. Mais celui-ci ne put attraper aucun poisson, et, en plus, il perdit l'hameçon au fond de la mer.


Alors le frère ainé déclara " Un "don" de la montagne est un don particulier, tout comme l'est un "don" de la mer. Que chacun de nous rende donc à l'autre son "don". Le Prince Ho wori répondit "Pour ton hameçon, je l'ai perdu dans la mer." Le frère ainé le lui réclama néanmoins avec insistance. "Alors Ho wori, brisant l'épée dont il était ceint en fit cinq cents hameçons....mais il ne voulut pas les prendre. De nouveau, il fit mille hameçons, mais l'ainé ne voulut toujours pas les prendre et dit : Je veux mon hameçon d'origine."


" Alors que Ho wori pleurait et se lamentait au bord de la mer, Shio tsuchi no Kami, 塩土老翁神  le kami possesseur du sel, vint lui demander la raison de son chagrin. Ayant entendu la réponse il lui dit "je vais te donner un bon conseil" et il construisit un robuste petit bateau sans interstices, l'installa dans ce bateau et lui donna pour instruction: "Quand j'aurai lancé le bateau, continue quelques temps. Il y aura une charmante auguste voie, et si tu suis cette voie, il apparaitra un palais construit comme des écailles de poisson, qui est le palais de Ô wata tsu mi, 大綿津見神(le grand possesseur de l'océan, fils d'Izanami et d'Izanagi). Lorsque tu atteindras l'auguste portail de ce Kami, il y aura à coté un arbre aux multiples branches au dessus du puits. Installe- toi au sommet de cet arbre, la fille du Kami te verra et te conseillera."


Le Kojiki (I-XI) poursuit le récit: "Ho wori avança donc et tout se passa comme Shio tsuchi avait dit. Il monta dans l'arbre et s'y installa. Lorsque les servantes de Toyo tama hime豊玉姫 (Princesse joyau luxuriant, fille du Kami de la mer ) portant des vases ornés de joyaux allèrent puiser de l'eau, il y eut dans le puits une lumière. Lorsqu'elles levèrent la tête, elles virent un beau jeune homme. Alors Ho wori vit les servantes et leur demanda de l'eau. Elles lui en offrirent respectueusement dans un vase orné de pierreries. Sans boire l'eau, il détacha le bijou qui était à son auguste cou, le prit dans sa bouche et le cracha dans le vase. Le bijou adhéra au vase et le servantes ne purent le décoller. Elles portèrent le vase à la princesse qui, voyant le bijou, demanda: "Il y a peut-être quelqu'un devant la porte? "

Elles répondirent : " Il y a quelqu'un dans l'arbre, au dessus de notre puits. C'est un très beau jeune homme. Il est plus illustre que notre roi lui-même."

Et elle racontèrent l'incident du bijou. " Alors Toyo tama hime, jugeant cela étrange, sortit pour voir, et ce qu'elle vit la charma aussitôt. Ils échangèrent des regards."

Ensuite elle dit à son père : "Il y a à notre porte une très belle personne."

Le Kami de la mer reconnut Ho wori , l'invita à l'intérieur et, après avoir organisé un grand banquet, offrit sa fille Toyo tama hime en mariage.

Tamatori_being_pursued_bya_dragon.jpg

Le Prince Ho wori resta trois ans dans le Palais de la mer ( Wata tsu mi no miya  綿津見 宮 ) puis il repensa au passé et poussa un profond soupir. La princesse en informa son père qui questionna le Prince : Pourquoi ce soupir, et pourquoi es-tu venu ici ?  Ho wori raconta exactement au grand Kami comment son frère aîné l'avait pressé de rendre l'Hameçon perdu.

"Alors le Kami de la mer convoqua tous les poissons de la mer, grands et petits, et leur demanda : "Ya t-il un poisson qui a pris cet hameçon?" Tous les poissons répondirent : "La daurade se plaint que quelque chose est resté dans sa gorge et l'empêche de manger. Sans nul doute elle l'a pris." "Lorsqu'on examina la gorge de la daurade, l'hameçon y était. On le retira aussitôt, on le lava et on le présenta respectueusement au Prince Ho wori."

L'heure du retour était venue. " Owata tsu mi donna ses instructions au Prince :ll lui donna les deux joyaux et choisit un wani d'une brasse (sorte de dragon, de monstre marin) pour le raccompagner. Le wani le conduisit respectueusement en un jour comme il avait promis. Quand il fut sur le point de repartir, Ho wori détacha le stylet qu'il portait à la ceinture, le fixa sur le col du wani et le renvoya.

C'est pourquoi le wani d'une brasse est maintenant appelé Saï mochi no kami ( le kami qui possède une lame.)

Le Prince rendit donc l'hameçon à son frère aîné. Celui-ci s'appauvrit de plus en plus, et dans une intention sauvage, l'attaqua, mais Ho wori utilisa les deux joyaux que lui avait remis le Kami de la mer, et son frère ainsi harcelé baissa la tête et dit :" Dorénavant je serai ton garde de jour et de nuit et je te servirai respectueusement."



hoori-2.jpghoori-3.jpg

















- Naissance du fils de Ho wori no mikoto

Le Kojiki (I-XLII) la décrit ainsi : " (Son épouse) Toyo tama hime 豊玉姫   se présenta en personne et lui dit : " Je suis déja enceinte et le moment de ma délivrance approche. Mais j'ai pensé que l'auguste enfant d'un Kami céleste ne devrait pas naître dans la Plaine océane. J'en suis donc sortie et je suis arrivée."

Aussitôt, à la limite des vagues sur le rivage elle construisit une maison d'accouchement en employant comme chaume des pllumes de cormoran.  

Mais avant que le chaume fût achevé, elle ne put plus retenir la pression urgente de ses augustes entrailles. Aussi entra-t-elle dans la maison d'accouchement.

  
"Lorsqu'elle fut sur le point d'accoucher, elle dit à son époux :" Toutes les fois qu'une étrangère va accoucher, elle prend la forme qui correspond à son pays d'origine. Je vais donc maintenant prendre ma forme native pour accoucher. Je te prie de ne pas me regarder." Mais trouvant ces paroles étranges, il regarda furtivement au moment de la délivrance, alors qu'elle se transformait en un wani (dragon marin) de huit brasses, qui rampait et se contorsionnait. Térrifié à cette vue, il s'enfuit aussitôt."


Toyo tama hime sut qu'il avait regardé. Elle eut honte et, quittant aussitôt l'enfant qu'elle avait mis au monde, elle dit : "J'aurais toujours voulu aller et venir sur le sentier de la mer. Mais puisque tu as regardé ma forme native, je me sens très honteuse." " Immédiatement elle ferma la frontière de la mer et redescendit."


L'enfant qui naquit dans ces terribles conditions s'appelait Ugaya fukiya aëzu  鵜草葺不合命

Il épousa plus tard sa tante Tama yori hime 玉依姫神 qui l'avait allaité. Ils eurent pour enfants :

   - Itsu se no mikoto 五瀬の命
 
   - Mi ke nu no mikoto  御毛沼の命
   - Waka mi ke nu no mikoto 若御毛沼命
   - Kamu yamato ihare hiko no mikoto. 神武天皇


toyo-tama-hime.jpg

 



Repost 0
6 mai 2012 7 06 /05 /mai /2012 00:21



kono-hana-sakuya-1.jpg


Après avoir pris le contrôle du royaume terrestre, le Prince Ninigi se construisit un palais et se mit à la recherche d'une épouse pour assurer sa descendance.

D'après le Kojiki (1-37) " il rencontra une belle jeune fille au cap Kasasa et lui demanda de qui elle était la fille. Elle répondit : " Je suis une fille d'O yama tsu mi no kami 大山津見神 (Kami grand possesseur des montagnes, un des fils d'Izanami et d'Izanagi) et je m'appelle Kono hana sakuya hime   木花之開耶姫 (Princesse qui fait brillamment fleurir les fleurs )." Il lui demanda alors si elle avait des frères et des sœurs, et elle répondit :" Il y a ma sœur ainée, Iha naga hime 盤長媛命 ( Princesse de la perpétuité du rocher)." Il lui déclara alors :" Je désire avoir des rapports sexuels avec toi. Quel est ton sentiment ? " Je ne peux pas dire. Mon père O yama tsu mi répondra."

Alors il la fit demander à son père qui, fort enchanté la lui envoya respectueusement, en joignant à elle sa sœur ainé Iha naga hime, et faisant envoyer tous les articles composant la dot de ses filles.

Le Kojiki poursuit " Comme la sœur ainée était hideuse, le Prince fut alarmé à sa vue et la renvoya, ne conservant que la cadette...qu'il épousa pendant une nuit."

Le père des deux sœurs, Oyama tsu mi fut couvert de honte par le renvoi de son ainée, et il envoya au Prince le message suivant :

'La raison pour laquelle je t'ai respectueusement offert mes deux filles, c'est qu'en t'envoyant Iha naga hime, et si tu l'avais épousée, les augustes descendants des Kami célestes, même si la neige tombait et que le vent soufflait, auraient pu vivre éternellement, permanents et immuables comme le rocher, et aussi en envoyant Kono hana sakuya hime, ils pourraient vivre florissant comme la floraison des arbres. C'est pour assurer ce résultat que je te les ai offertes. Mais puisque tu as ainsi renvoyé Iha naga hime et conservé seulement Kono hana sakuya hime, l'auguste descendance des Kami célestes sera aussi fragile que les fleurs des arbres."

" Et c'est pour cette raison que les augustes vies de leurs Altesses les Célestes Souverains ( les Empereurs du Japon) ne sont pas longues."

 

La naissance des enfants du Prince Ninigi est contée de la manière suivante dans le Kojiki (1-38)

"Plus tard Kono hana sakuya hime se présenta devant le Prince et déclara : "Je suis enceinte et maintenant le temps de ma délivrance approche. Il ne convient pas que je mette au monde en privé l'auguste descendance du Ciel; c'est pourquoi je te le dis."

Alors il répondit: "Princesse Kono hana, quoi, enceinte après une seule nuit. Ce ne peut pas être mon enfant, c'est surement l'enfant d'un Kami terrestre."

Pour prouver sa fidélité, la princesse décida de se soumettre avec ses futurs enfants au jugement du feu. Elle répondit : "Si l'enfant dont je suis enceinte est l'enfant d'un Kami terrestre, mon accouchement ne sera pas heureux. Si c'est l'enfant d'un Kami céleste, il sera heureux."

"Sur ces mots, elle construisit une salle longue de huit brasses, sans porte, y entra et en bloqua l'entrée avec de la terre. Lorsqu'arriva le moment de sa délivrance, elle mit le feu à la salle et accoucha."

"Elle donna alors naissance à trois fils, Ho deri no mikoto, 火照の命Ho suseri no mikoto  火須勢理の命  et Ho wori no mikoto  火遠理の命 "  



Hoderi 1             hoori-1.jpg

Repost 0
4 mai 2012 5 04 /05 /mai /2012 23:04


 

 

 

Les sept divinités du bonheur Shichi Fukujin 七福神     
 

 

 

 

1 - Ebisu 恵比須

Kami des pêcheurs, des marchands et de la prospérité, il est souvent représenté sous l'apparence d'un pêcheur bedonnant, barbu, souriant, tenant d'une main une canne à pêche et de l'autre un gros taï (daurade).

 

Il peut être identifié à au moins 3 Kamis :

- 1 - Ebisu no Kami

- 2 - Hiru ko no Kami (premier enfant d'Izanagi et d'Inazami)

- 3 - Koto shiro nushi no Kami (fils d'O kuni nushi) 

 

 Il est réputé dur d’oreille, c'est pour cela que ses fidèles, avant de prier, font un grand bruit.

Cest également pour cette raison qu'il ne participerait pas au grand rassemblement des Kamis à Izumo pendant le Kami na zuki, le "mois sans Kami": Il n'entendrait pas l'appel !

C'est pendant ce mois justement que l'on célèbre dans ses temples une grande fête en son honneur.

 

En tant que Kami de la pêche, il est adoré dans un grand nombre de petits temples dans les villages de pêcheurs. Ceux-ci disent volontiers qu'un requin ou une baleine qui s'approche de la terre, et ainsi rabat vers les côtes les bancs de poisson, est une manifestation d'Ebisu.

 

Au 10 janvier, on rapporte que plus d'un demi-million de fidèles viennent lui rendre hommage au Tôka Ebisu de l'Imamiya-ebisu-jinja.

On distribue aux visiteurs une amulette spéciale appelée "petit trésor" ( kichô 貴重 ) et toute une série de petits objets: une petite daurade (taï 鯛 ) en papier représentant les richesses de la mer, des grains de riz représentant les richesses de la terre, une vielle pièce de monnaie ronde (koban 小判 ) , une vieille pièce de monnaie carrée (chôgin ), un morceau de papier représentant un morceau d'algue séchée (nori 海苔), et, en miniature, une mesure pour denrées solides (masu ), deux porte-monnaie ( zeni-bukuro   ), un mortier (usu ), un maillet de bois pour deterrer les trésors (uchide no kozuchi), un chapeau de prêtre ( eboshi ), un éventail et un livre de comptes (daifuku-chô ), qui garantit à son possesseur la prospérité !

Cette amulette conserve son efficacité pendant un an.

 


Image20



2 - Daikoku 大黒天

 

Divinité de la richesse, du commerce et des échanges.

Kami du bonheur et protecteur des fermiers.

Représenté comme un homme gras et souriant, assis ou debout sur des sacs de riz symbolisant la richesse, tenant sur son épaule un grand sac contenant la sagesse et la patience. Il tient dans la main droite une sorte de maillet en bois (uchide no kozuchi) représentant la vertu du travail.

 

Il est probablement une transposition du dieu hindou Mahâkâla.

Au début Dieu de la cuisine, il fut plus tard adoré comme Dieu de l'agriculture. C'est à ce titre qu'on l'honore dans les cérémonies appelées Daikoku-age-matsuri ou Agari-ushi-matsuri, le jour du taureau dans le mois de novembre de l'année lunaire, Daikoku-no-toshitori ou Daikoku-no-yome-mukae, le 09 décembre de l'année lunaire. La principale offrande qu'on lui fair à cette occasion est le gros radis blanc à deux racines (daïkon  大根 ).

Le jour du rat lui est consacré.


Image21



3 - Bishamon 毘沙門天

 

Divinité des guerriers et dieu protecteur de la loi bouddhique et de la prospérité, parfois appelé Tamon-ten. C'est probablement les dieu hindou Vaishrâvana.

D'aspect féroce et représenté revêtu d'une armure et brandissant une lance, il tient dans l'autre main une "tour du trésor" ou une petite pagode.

Il est parfois connu comme le Gardien du Nord

Il fut invoqué avec succés par le prince Shotoku en 587 lors d'un bataille contre les clans anti-bouddhistes



Image22




4 - Benzaiten 弁財天

 

Divinité bouddhiste japonaise et hindoue  du savoir, de l'art, de la beauté, de l'éloquence, de la musique, de la littérature, des arts et des sciences, de la vertu et de la sagesse, et de la prospérité.

C'est probablement elle que l'on appelle Miyo onten niyo, "la déesse à la belle voix".

Seule femme parmi les sept divinités du bonheur, les Shichi Fukujin (七福神)

Elle a pour origine la déesse hindoue Saravasti. Elle est associée à la mer et aux îles. Nombre de ses lieux saints sont placés sur la côte ou sur les îles.


Image23



5 -Fukurokuju 福禄寿

 

Dieu de la richesse, de la longévité, de la virilité et de la sagesse.

On voit en lui un ermite chinois qui vivait sous la dynastie Sung.

Son nom signifie bonheur ( fuku    ) richesse ( roku  ) longévité (ju  )

 

Il est représenté sous les traits d'un vieillard à la tête chauve et allongée, portant une barbe blanche, s'appuyant sur une canne orné d'un rouleau de document et tenant un éventail dans l'autre main.


Image24

 

6 - Hotei 布袋


Divinité de l'abondance et de la bonne santé, du contentement et du commerce
Connu aussi sous le nom de Bouddha riant.

Il incarne la générosité, la fortune et l'abondance.

Reconnaissable à son gros ventre nu, une expression de bonté sur le visage, de grands lobes d'oreille et un grand sac rempli de trésors sur le dos.

Le gros ventre d'Hotei symbolise sa grande âme.


Image25




7 - Jurōjin 寿老人

 

Dieu de la longévité.

Souvent identifié avec l'étoile polaire.

Il porte un bâton sacré et un rouleau de sutras qui contient la sagesse du monde et la durée de vie affectée à chaque être humain. Le plus souvent il est accompagné d'un daim que la vieillesse a rendu tout noir.


Image26

 

 

 

 

Source : Dieux et sectes populaires au Japon - Jean Herbert - Ed. Albin Michel.  

               Wikipedia et autres sites Internet

             

Repost 0
19 avril 2012 4 19 /04 /avril /2012 23:59

 

Fils de Susanoo et de Kamu o ichi hime  神大市比売 (Princesse divine de grande majesté) il eut trois épouses et de nombreux enfants.

 

1 - Avec Inu hime no kami  犬の姫, fille de Kamu iku subi

           

            - Ô kuni mitama no kami  大國御魂神 (Auguste esprit de la grande terre)

 

            - Kara no kami

 

            - Sohori no kami 曾富理神

 

            - Shirahi no kami  白日神  (kami du soleil blanc)

 

            - hijiri no kami (kami sage)

 

 

2 - Avec Kagayo hime  (Princesse resplendissante)

 

            - Ôkaga yama to omi no kami (le grand Kami qui demeure dans la montagne resplendissante )

 

            - Mitoshi no kami  御年神 (le Kami de l'auguste moisson)

 

 

3 - Ame shiru karu mizu hime (la céleste régente fraiche, princesse de Kamu)

 

            - Oki tsu hiko no kami

                                                           }   (Kami du fourneau)

            - Oki tsu hime no kami

 

            - Oyama kui no Kami  大山咋神  (grand Kami intégrateur des  montagnes) demeure sur le Mont Hiei où on le nomme Sannô

           

            - Niha tsu hi no kami (kami du feu dans la cour)

 

            - Asuha no kami  阿須波神 (Kami de l'emplacement où l'on pose les pieds)

 

            - Hahigi no kami (le prince Kami qui entre) protecteur de l'entrée des maisons

 

            - Kaga yama to omi no kami (Le grand Kami qui demeure dans la montagne resplendissante)

 

            - Hayama to no Kami (le Kami rapide qui demeure dans les montagnes)

 

            - Niha taka tsu hi no kami (le haut Kami du feu dans la cour)

 

            - Ô tsushi no kami  (Kami de la grande terre)

 


wakasa-emaki.jpg

 

Repost 0
14 avril 2012 6 14 /04 /avril /2012 00:27

 
Descendant de Susanoo à la 5eme génération (cf  Chapitre VII Susanoo) Oo kuni nushi , le grand organisateur et consolidateur de la terre , porte un grand nombre de noms :
 
  • Ö namuchi no kami  大穴牟遅神  Grand possesseur de noms
  • Ashihara-Shiko-no-Ō-no-kami  葦原色許男神 Beau mâle des plaines de jonc
  • Kushi mika tama no kami   Kami esprit des des merveilleuses jarres de bière
  • Ō kuni tama  大國魂大神  Grand joyau du pays
  • Ō mono nushi no kami  大物主神   Grand possesseur de l'esprit
  • Ö toko nushi no kami   Kami maître de la vaste terre
  • Utsushi kuni tama no kami  宇都志国玉神  joyau du pays visible
  • Ya chi hoko-no-kami  八千矛神  Kami des huit mille lances
  • Kuni tsukuri ō namuchi no mikoto  国作大己貴命 Kami auteur du pays et possesseur de nombreux noms
  • Ame ga shita tsukurashishi ô kami Grand Kami auteur de tout ce qui existe sous le soleil  
  • Iwa no kami  Grand Kami du vin
  • Kakurigoto shiro shimesu ô kami  Grand Kami qui règne sur les choses invisibles
  • Kushi mika zuchi no kami Kami esprit des merveilleuses jarre d'eau   
 
 
Avant de commencer à "faire le pays" qu'il était destiné à gouverner, Ö kuni nushi dut subir un certain nombre d'épreuves, qui lui furent imposées par ses frères ou par son "père" Susanoo.
 


okuninushi-4.jpg



 
La légende du lapin blanc d'Inaba  (Inaba no shiro usagi)
 
O kuni nushi et ses quatre-vingts frères avaient quitté leur pays, car chacun désirait épouser Yakami hime, la princesse d'Inaba. Aussi se rendirent-ils tous à Inaba, laissant porter leurs bagages à Ö kuni nushi qu'ils traitaient comme leur domestique.
Quand ils arrivèrent au Cap Keta (Keta no soki) ils virent un lapin sans peau étendu sur le sol. Les quatre-vingts Kami lui dirent :" Ce que tu devrais faire, c'est te baigner dans la mer et ensuite te faire sécher dans le vent, en haut de la montagne."
Le lapin suivit le conseil des Kami, mais quand il commença à se faire sécher, sa peau rougit sous l'effet du vent et il s'étendit sur le sol en gémissant de douleur.
Quand Ö kuni nushi arriva enfin après ses frères, il vit le lapin et dit : " pourquoi te lamentes-tu ainsi ?" Le lapin lui répondit :" J'étais sur l'ile d'Oki, et je souhaitais venir ici, mais je n'avais aucun moyen pour traverser la mer. Aussi j'ai proposé aux requins de les compter pour savoir, de nos tribus respectives, quelle était la plus nombreuse. Alors ils se sont alignés pour former une ligne entre l'ile et la terre, afin que je les compte en traversant.
A la fin de la traversée, je leur ai dit :"Je vous ai trompés, je n'ai pas compté." "Mais j'avais juste fini de parler qu'un requin m'a attrapé et dépecé de ma fourrure.
Comme je me lamentais et pleurais, les quatre-vingts kamis qui passaient par là m'ont conseillé de me baigner dans l'eau de la mer et de me sécher dans le vent. J'ai suivi leurs instructions et mon corps entier me fait souffrir."
Ö kuni nushi lui dit :" Va vite dans la rivière, rince-toi dans l'eau douce, prends le pollen des joncs, répands-le à terre et roule-toi dedans, et ton corps redeviendra comme avant."
Le lapin fit comme le Kami lui avait indiqué, et il retrouva son aspect d'origine.
C'était le lapin d'Inabara, il est devenu le Dieu-lapin.
Il dir à Ö kuni nushi: " Les quatre-vingts Kami n'épouseront pas Yakami hime, mais c'est votre auguste personne qu'elle épousera."
 
 



lapin.jpg





 
Le mont Tema
 
Yakami hime déclara aux quatre-vingts Kami :" Je n'écouterai pas vos discours, je veux épouser Ö kuni nushi. Les quatre-vingts Kamis, furieux et désirant se venger de leur frère, tinrent conseil en arrivant au pied du mont Tema, dans le pays d'Haraki, et lui dirent :" Sur cette montagne, il y a un sanglier rouge. Nous allons le faire descendre, et toi tu l'attendras en bas et tu l'attraperas. Si tu le fais pas, c'est nous qui allons te tuer. Ceci dit, ils chauffèrent au rouge un rocher de la taille d'un sanglier et le firent rouler en bas de la montagne. Quand Ô kuni nushi essaya de l'arrêter, il fut brulé a mort par le rocher incandescent et mourut.
Sa mère Sasu kuni waka hime , tout en pleurant et se lamentant, se précipita au Royaume des Cieux et supplia Kami musubi神産巣日(un de trois Kami de la création)  d'intervenir. Celui ci envoya aussitôt Kisa gahi hime (Princesse coquillage) et Umugahi hime (Princesse palourde) pour le ramener à la vie. Alors Kisa gahi hime tritura et racla sa coquille, et Umugahi hime apporta de l'eau et l'oignit comme avec du lait maternel, sur quoi il devint un beau jeune homme et s'en alla. "
 
Les frères ne s'avouèrent pas vaincus. " l'emmenant dans la montagne, où ils abattirent un grand arbre, ils enfoncèrent dans le tronc de l'arbre un coin qui en fit s'écarter les deux moitiés .Ils l'obligèrent à se placer au milieu, puis retirent le coin et ainsi le torturent jusqu'à ce qu'il meure."
Sa mère vint à nouveau à son secours. "Fendant aussitôt l'arbre complètement, elle l'en retira et le ramena à la vie." "Si tu restes ici tu vas être tué définitivement par les quatre-vingts Kami. " Puis elle l'envoya d'urgence à l'auguste demeure d'Oha ya biko no kami, 大屋毘古神  dans le pays de KI.
"Alors les quatre vingt Kami de mirent à sa recherche et le poursuivirent jusqu'à ce qu'ils le rejoignent. Ils fixèrent alors leurs flèches sur leurs arcs mais il échappa en plongeant  sous la fourche d'un arbre et disparut.


    okuninushi-rocher.jpg

 
La rencontre avec Susanoo 
 
Oha ya biko lui conseilla de se rendre au Ne no kuni  根の国 (le lointain monde inférieur)  pour y consulter Susanoo. " Sa fille Suseri hime  須世理姫  sortit de la demeure et le vit. Ils échangèrent des regards et se marièrent. Puis elle rentra dans la maison et informa son père : "il est venu un très beau Kami". Susanoo regarda et dit : "C'est l'affreux Kami mâle des plaines de roseaux " ( kuni zukuei ô namuchi
Susanoo fit de son mieux pour se débarrasser de l'importun, son descendant à la 5eme génération. Il lui fit passer la nuit d'abord dans la maison des serpents (hemi no muruya), puis dans celle des guêpes (hachi) et des scolopendres (mukade) mais chaque fois Suseri hime lui donna une écharpe magique qui le protégea.
 
Susanoo décocha alors une flèche sifflante " au milieu d'une vaste lande et envoya Ö kuni nushi la chercher. Lorsque ce dernier fut dans la lande, Susanooo y mit le feu."
Mais une souris lui montra un trou dans lequel il se tapit pendant tout l'incendie. Ensuite la souris et ses enfants lui rapportèrent la flèche et toutes les plumes.
 
"Alors Susanoo, l'emmenant dans une grande salle, lui fit chercher les poux qu'il avait sur la tête. Ö kuni nushi vit qu'il y avait aussi de nombreux scolopendres...Sa femme lui donna des baies de l'arbre muku  et de la terre rouge. Il mâcha les baies et les cracha avec la terre rouge si bien que Susanoo crut qu'il mâchait et crachait les scolopendres. Prit de tendresse pour lui, il s'endormit. Alors Ö kuni nushi, saisissant sa chevelure l'attacha aux poutres de la maison puis, bloquant la porte avec un bloc de rocher, et portant sur son dos sa femme, il emporta la grande épée d vie (iku tachi) de Susanoo, son arc et ses flèches ainsi que son céleste luth parlant (ame no nori goto) et se sauva.
 "Mais le luth heurta un arbre, et la terre résonna. Susanoo sursauta à ce bruit et fit s'écrouler  la maison. Tandis qu'il démêlait sa chevelure attachée aux poutres, Ö kuni nushi était déjà bien loin. Le poursuivant jusqu'au col à l'entrée des Enfers ( Yoko tsu hira saka) Susanoo l'appela en disant : "Avec la grande épée de vie et l'arc et les flèches de vie que tu portes, poursuis tes frères jusqu'à ce qu'ils se couchent sur les augustes pentes des cols, et poursuis-les jusqu'à ce qu'ils soient balayés dans le cours des rivières, et deviens toi-même, misérable, le Kami maître du grand pays. En outre, en faisant de ma fille Suseri hime ta femme principale, établis solidement les piliers du temple au pied du mont Uka sur l'assise rocheuse la plus profonde, et élève-en les traverses jusqu'à la Plaine de Hauts Cieux (Takama no hara) et demeures-y, gredin. "
 



okuninushi 2
 

 
Le petit prince de grande renommée
 
Le Kojiki raconte l'arrivée de deux Kami qui aidèrent Ô kuni nushi à "faire le pays".
 
" Alors qu'Ô kuni nushi demeurait à l'auguste cap de Miho en Izumo arriva, chevauchant la crête des vagues dans un bateau, un Kami habillé de peaux d'oies écorchées et qui, lorsqu'on lui demanda son nom, ne répondit pas. En outre, les Kami qui l'accompagnaient, bien qu'on ne leur demandât pas, dirent tous qu'ils ne le savaient pas. Alors le crapaud dit :"quand à cela, Kuye biko (le prince qui s'effrite) le saura certainement." Sur quoi, Ô kuni nushi convoqua et interrogea Kuye biko qui répondit :" c'est Sakuna hikona no kami   少彦名神  (le Kami célèbre petit prince) l'auguste enfant de Kami musubi神産巣日( l'un des trois kamis de la création) Lorsqu'ils en informèrent respectueusement l'auguste Ancêtre, celui-ci répondit : " C'est véritablement mon enfant. C'est celui qui a glissé entre mes doigts. Que lui et toi deveniez donc frères et consolidiez ce pays."
"A partir de ce moment là, les deux Kami, Ô kuni nushi et Sukuna hikona, firent et consolidèrent ensemble le pays. Plus tard, Sukuna hikona passa dans le Toko yo no kuni  常世の国 (Pays du monde éternel).
 
Quand à Kuye biko, le Kami qui révéla l'identité de Sukuna hikina, le Kojiki dit de lui :" Il est ce que maintenant on appelle l'épouvantail dans les champs de montagne. Ce Kami, bien que ces jambes ne matchent pas, est un Kami qui sait tout dans le monde sub-céleste."


okuninushi-1.jpg

 
Ö kuni nushi eut beaucoup de femmes et d'enfants. Après son mariage avec Suseri hime, il eut un enfant avec Yakami hime, qu'il avait conquise dans une longue lutte contre ses quatre vingt frères. Toutefois, redoutant la jalousie de Suseri hime, , Yakami hime " plaça dans la fourche d'un arbre l'enfant qu'elle avait mis au monde et s'en retourna ( à Inaba ). Aussi l'enfant reçut-il le nom de Ki no mata no kami (le kami de la fourche de l'arbre).
 
 Il courtisa ensuite Nuna kawa hime, dans le pays de Koshi, mais ils n'eurent pas d'enfants.
 
Ensuite il épousa Tagori hime no kami田心姫神 ( premier Kami né des joyaux d'Amaterasu après que Susanoo les eut broyés dans sa bouche ) qui lui donna deux enfants, Aji shiki taka hiko ne,  et Taka hime no mikoto  高比売命
 
 
 
Ö kuni nushi épousa ensuite Kamu ya tate hime no mikoto qui lui donna un fils, Koto shiro nushi no kami事代主神 , Kami de la mer, du commerce et des oracles.
 
Après quoi, Ö kuni nushi épousa Tori mimi no kami , fille de Ya shima muji no kami (Kami possesseur des huit iles) . Ils eurent un fils, Tori naru mi no kami qui est l'ancêtre d'une série de huit générations de Kami.
 
Le Nihongi nous déclare que Ö kuni nushi eut pour enfant "au total cent quatre vingt un Kami"
 
 
Quand Amaterasu et les Kami du Ciel décidèrent de prendre le contrôle du royaume terrestre, Ö kuni nushi fut contraint de céder la place au Prince Ninigi. Le Kojiki nous montre qu'il n'abdiqua que sous certaines conditions.
"En ce qui concerne mon lieu de résidence, si vous voulez édifier solidement les piliers du temples sur l'assise rocheuse la plus profonde, et en élever les poutres jusqu'à la plaine des Hauts Cieux comme le riche et parfait auguste nid ou l'auguste enfant des Kami célestes régent la succession des soleils du ciel, et si vous daignez m'y installer, je me cacherai dans les quatre vingt sinuosités de la route, et je le servirai. Ayant parlé, il se cacha. Ils édifièrent une auguste demeure céleste sur la petite rive de Tagishi, dans le pays d'Izumo."


okuninushi-3.jpg




Comme le souligne J. Herbert, "il y a au Japon peu de Kami à qui l'on offre un culte aussi intense qu'à Ôkuni nushi. Son centre se situe à Izumo.

Le nom même d'Ô kuni nushi représente pour ses fidèles le symbole de la patience, de la bonté et de la sagesse, et, par dessus tout, de la richesse et du bonheur pour tous.

Il exerce, avec Sukuna hikona,une activité dans le domaine médical, et surtout il règne sur l'invisible, sur tout événement surnaturel qui ne peut être attribué à un auteur déterminé."


 
Note 1 : Le temple au pied du mont Uka est l'Izumo no yashiro ou Izumo-taisha 出雲大社, Izumo-taisha, un des plus anciens et des plus importants sanctuaires Shinto du Japon
 
Note 2 : Cette rencontre avec Susanoo est reprise par le grand écrivain Akutagawa Ryùnosuke dans le conte " Les vieux jours du vénérable Susanoo"  (publié dans le recueil "Rashômon et autres contes" ed. Gallimard / Unesco
Repost 0