Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
25 mars 2012 7 25 /03 /mars /2012 09:43


 

   

Avertissement : De nombreux articles de ce blog sont tirés de l'ouvrage "The Kojiki, records of ancient matters" , traduction Basil Hall Chamberlain (Turttle publishing)  d'internet (Wikipedia ou autres sites) et de l'ouvrage de Jean Herbert "les Dieux nationaux du Japon"  (Ed. Albin Michel)








1 - Les cinq Koto amatsu kamis 別天津神

- Il y eut d'abord les Zôka sanshin, les 3 kami asexués de la création

  • Ame-no-minaka-nushi-no-kami 天之御中主

«le dieu maître du centre auguste du ciel»

  • Taka-mi-musubi-no-kami 高御産巣日

« le grand et auguste dieu merveilleux producteur »

  • Kami-musubi-no-kami 神産巣日

« divine création » « le dieu merveilleux producteur »

  •  Puis deux nouveaux dieux  :

  • Umashi-ashi-kabi-hiko-ji-no-kami 可美葦牙彦舅神 (Energie)

« l'aimable Kami aîné, Prince de la pousse de bambou »

  • Ame-no-toko-tachi-no-kami 天之常立神 (Ciel).

« le Kami résidant éternellement dans le ciel »

 

    


2 - les Sept Générations divines : les Kamiyonanayo 神世七代

kamiyonanayo.gif

       1- Kuni-no-toko-tachi-no-kami 国之常立, « Kami qui réside éternellement

             sur la Terre »

     2- Toyo-kumu-nu-no-kami 豊雲野 «le maitre kami luxuriant et intégrant»

     3- U-hiji-ni-no-kami, 宇比邇神 « dieu du limon de la terre »

            Su-hiji-ni-no-kami, 須比智邇神 « déesse du limon de la terre »

     4- Tsunu-guhi-no-kami , 角杙神 « dieu de tout germe »

             Iku-guhi-no-kami, 活杙神 « déesse de toute vie »

     5- Oho-to-no-ji-no-kami, 大戸之道尊 « dieu aîné du Grand Espace »

            Oho-to-no-be-no-kami, 大斗乃弁神 « déesse du Grand Espace »

     6- Omo-daru-no-kami, 淤母陀琉神 « dieu à l'extérieur parfait »

            Aya-Kashiko-ne-no-kami, 阿夜訶志古泥神 « déesse vénérable » 

     
7- Izanami, 伊邪那美神 « la déesse qui engage »

        Izanagi 伊邪那岐神« le dieu qui engage »










     

 
izanami et gi     

      

Partager cet article
Repost0

commentaires

C
bonjour,<br /> je n'ai pas bien compris la subtile distinction entre Taka-mi-musubi-no-kami, « le grand et auguste dieu merveilleux producteur » et Kami-musubi-no-kami décrit également comme « le dieu merveilleux<br /> producteur » ? pourriez vous m'éclairer ? merci
Répondre
J
<br /> <br /> La différence, chère Clem, tiens dans le "taka" qui veut dire grand, haut, élévé, distinction que porte le premier Kami , et pas le second.<br /> <br /> <br /> Merci pour l'interet que vous portez à ma modeste publication<br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br />  <br /> <br /> <br /> <br />